Prancūzų ir lietuvių kalbomis sukurtas filmas „Per Arti“ – jau netrukus Lietuvos kino teatruose
  1. home navigate_next
  2. Naujienos navigate_next
  3. Prancūzų ir lietuvių kalbomis sukurtas filmas „Per Arti“ – jau netrukus Lietuvos kino teatruose

Prancūzų ir lietuvių kalbomis sukurtas filmas „Per Arti“ – jau netrukus Lietuvos kino teatruose

2023 Spalio 25

Debiutinis Austėjos Urbaitės filmas „Per Arti“ jau spalio 27 dieną pasieks Lietuvos kino teatrų ekranus. Šio filmo išskirtinumas – jis sukurtas dviem kalbom – lietuvių ir prancūzų, jame vaidina tiek prancūzai, tiek lietuviai, rašoma pranešime žiniasklaidai.

Filmas pasakoja apie prancūzus Žakliną ir Leoną, kurie įsivaikina lietuvius vaikus ir laikinai į šeimą priima studentę Gabrielę, kad padėtų vaikams susišnekėti, mokytų juos prancūzų kalbos, prisitaikytų prie aplinkos. Tačiau greitai šeimos idilė sutrikdoma kultūrinių skirtumų, nesuderinamų auklėjimo metodų, bei kovos dėl vaikų prisirišimo. Pagrindinius vaidmenis filme atlieka aktorė Dovilė Kundrotaitė ir prancūzų aktoriai Anne Azoulay bei Arthur Igual. Filmo vaikus įkūnija neprofesionalūs aktoriai Inesa Sionova ir Ajus Antanavičius. Filmo režisierė Austėja Urbaitė pasakoja, kad filmo istorijai Prancūziją ji pasirinko todėl, kad jau buvo kiek prisilietusi prie šios šalies kultūros, keliaudama pažino šios šalies žmones, jų kasdienius įpročius: visa tai leido jai kurti autentišką, nesuvaržytą stereotipų pasaulį. Bene svarbiausias kriterijus režisierei buvo tai, kad ji moka prancūzų kalbą ir gali sekti subtilias detales, gimstančias improvizacijų metu.

„Nuo pat pradžių dialogus aktoriams rašiau abiejomis kalbomis, nes man reikėjo suprasti personažų charakterių bei nesusikalbėjimo niuansus. Vėliau prancūzų aktoriai įnešė natūralesnę kasdienę kalbą, kartu pasitikrindavome scenas, kur, kaip, ką patogiau pasakyti. Yra scenų visiškai pagal scenarijų, kai kur – visiškai suimprovizuota. Aktoriai puikiai žinojo savo personažus ir laisvai juos kūrė“, – apie darbą kita kalba pasakoja režisierė. „Kartais būdavo sunku. Ne visada supratau viską, kas vykdavo filmavimo aikštelėje, bet dėl šios priežasties būdama atskirai, galėjau geriau susikaupti. Be to, esu sukūrusi glaudų santykį su filmo režisiere Austėja, todėl taip ir judėjome į priekį įsiklausydami ir jausdami vienas kitą. Tai labai stipri patirtis“, – pasakoja aktorė Anne Azoulay, filme vaidinusi Žakliną. Šeimos tėtį Leon vaidinantis prancūzų aktorius Arthur Igual sako, kad skirtingos kalbos filmavimo metu problemų nekėlė. „Šio filmo esmė ne žodžiai. Ne tai, ką sakome, o tai, ką jaučiame, ką išgyvename. Viskas vyko daug giliau nei kalbiniame lygmenyje. Darbas Lietuvoje niekuo nesiskyrė nuo darbo Prancūzijoje, nes Austėja yra puiki režisierė. Laimei, ji kalba prancūziškai, taigi, kai reikėdavo, kalbėdavome tai prancūziškai, tai angliškai. Kartais aplink mane kalbėdavo lietuviškai, bet susidariau įspūdį, kad aikštelėje vyravo harmonija, kalbėjome lietuviškai, angliškai, prancūziškai“, – apie filmavimą įspūdžiais dalinosi Arthur Igual. Lietuvė aktorė Dovilė Kundrotaitė specialiai filmui išmoko prancūzų kalbą, kad galėtų geriau įsijausti į personažo – Gabrielės – vaidmenį.

 

Naujienlaiškio prenumerata

Užsiprenumeruokite naujienlaiškį ir gaukite naujausius kino pasiūlymus tiesiai į pašto dėžutę

Atlantis cinemas
Kontaktai
store Amfiteatro filmai, VšĮ, į. k.: 124282274, PVM mok. k: LT242822716
place Tilžės g. 225, LT-76200, Šiauliai
mail_outline Informacinis el.paštas info@atlantiscinemas.lt
mail_outline Buhalterija / pinigų grąžinimo klausimai buhalterija@atlantiscinemas.lt
call Kasa, bilietų prekyba +370 414 22 923
call Užsakymai, rezervacijos +370 669 26 966
call Direktorė +370 666 06 639
Informuojame, kad šioje svetainėje naudojami slapukai (angl. cookies) Sutikdami, paspauskite mygtuką „Sutinku“ arba naršykite toliau. Savo duotą sutikimą bet kada galėsite atšaukti pakeisdami savo interneto naršyklės nustatymus ir ištrindami įrašytus slapukus Slapukų politika